卷首語
跨越海洋的書寫
在世界華文文學版圖中,日本和澳洲是日益引起關注的兩個板塊,為此,本期我們推出日華文學與澳華文學聯合專輯。
專輯收入日、澳兩地十位作家的作品,小說和散文各五篇。
日華作家亦夫的小說〈鱷魚〉講述北方某城作家羅松和朋友孫飛的故事和不同的人生態度,一個功成名就卻對生活失去熱情,一個陷入婚外情最終失蹤(自戕於鱷魚池)。琪官和背泥羊的小說借鑒日本私小說的傳統和風格,書寫現代人的疏離與孤獨。琪官講述「我」在健身房打工時和宮原楓馬的一段交集;背泥羊的小說中,主人公小旗和連名字也不知道的、跟自己身份相似的在日華人女性交往、夜釣,揭示了跨國婚姻中女性的生存處境。
姜建強是知日派老作家,他懷着「玩心」帶領讀者漫遊日本街頭,由東京澀谷的十字街頭開始,豐富的意象、蒙太奇拼接、哲學反思,令人目不暇接,體現了作家的現實關切和深入思考。日華作家協會現任會長弓也直的散文介紹遼南小鎮思拉堡的風土人情和特產。
澳洲作家武陵驛在聖經經典和歷史考證的基礎上,運用文學想像和超現實主義等手法,演繹了尼尼微古城從輝煌走向沒落的神秘故事。沈志敏通過螞蟻群居的生活反思人類社會,文字幽默風趣,構思新穎別緻。張奧列通過探訪聖約翰大學舊址,尋覓追求「光與真理」的大學風骨。西貝的〈走出斯德哥爾摩〉描寫絲絲入扣,充滿溫情,引導讀者去思考感悟,走出心理困境,實現自我救贖。金輝以細膩的筆觸描繪母子情、兄弟情,情感真摯感人。
在全球化的今天,華文文學早已超越地理疆界的限制,成為一種文化實踐和精神紐帶。本期專輯呈現的十位作家,雖然身處同一時區卻跨越大洋,分佈在南北半球,雖然使用同一種語言卻訴說着不同的故事。他們的創作代表了兩種不同的華文書寫經驗,共同構成世界華文文學版圖中不可或缺的部分。本期專輯特別邀請魏韌、王海藍從各自角度,對日華和澳華作品進行評述。他們的評述客觀平實,甚至尖銳、不留情面地指出部分作家創作的缺陷及其作品的瑕疵,這在當今文學批評界是較為少見的。
香港這座城市的文學傳統歷來有着兼容並包、中西合璧的特質。處於不同華文文學經驗的交匯點上,敝刊十分樂意促成本次日華文學與澳華文學的對話,以及今後更多的不同地區華文文學的對話—讓不同華文書寫經驗相互碰撞、相互啟發。





